태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

사용자 삽입 이미지
일본 경매에서 판매하고 있는 아이디: rurulala_y_m를 소개합니다.


http://openuser.auctions.yahoo.co.jp/jp/show/auctions?userID=rurulala_y_m


아동복 소개 코멘트와, 판매방법등 본받을 점이 많은 판매자입니다. 대략적인 특징은..


1. 이전 한국 아동복 브랜드 판매를 2년정도 하면서, 디자인을 개량한 자체브랜드를 출시함


2. 한국브랜드와 자체브랜드 상하의를 믹스해서 커스텀하거나 자체브랜드상품만을 출시함


3. 경매만으로 구매할 수 있는 고유 상품임을 강조함


*아이디의 한달 판매건수는 평가건수기준으로 160건~200건이므로,

실제 미평가하고도 구매하는 수를 감안하면 250건정도가 실제 판매되는 수입니다. (2007년 2월기준 / 나중에 확인해보니 시기에따라 판매액이 많이 다르게 나타나는군요..아동복의 특성이 그런가봅니다.)

*건당 평균 판매가격은 1만엔이 조금 넘는 수준인것같습니다. 대략 11000엔 정도를 평균 판매가격으로 잡습니다.(매출액 월 270만엔)

*제품원가는 07'3월 확인한 바에의하면 약 4만원가량(5000엔)정도입니다. (구매원가 125만엔)

*단순히 계산해보면 총 마진은 145만엔으로서, 여기서 운송비등 각종 비용을 제한다면 105만엔정도가 순수하게 남는 마진이될 것 같습니다.

*한국의 제작비가 많이 올랐다고하지만, 좋은 디자인으로 제대로된 물건을 만드는 것은 중국도 따라올 수 없는 부분입니다.


*판매자는 옥션에서만 상품을 판매하고 있습니다만, 좀 더 적극적으로 블로그나 미니홈피를 개설해서 키워드(태그)기반 홍보를 하고 싶습니다. 한국어로번역한다면, 「이쁜옷, 아이옷, 졸업식, 입학식, 관혼상제아이옷..등등이 되겠지요 」


일본은 오랫동안 기반을 다지면서 판매하는 곳에 사람이 몰리는 특성이 그대로 나타납니다. 2년정도 꾸준하게 관리한다면..그리고 판매상품에대한 꾸준한 개선과 지치지 않는 애정을 갖고 계신다면 도전해볼 수 있습니다. 1년~2년동안 꾸준하게 기반을 닦는 점을 결코 잊지마시기바랍니다. ^ ^


※본문의 フリフリセット후리후리세트란의미는, 프릴이 많이 들어가있는 옷의 셋트란 의미입니다.

※본문의 【sally】는 동대문등지에서 구입할 수 있는 한국 아동복 브랜드입니다. 어느정도 저가형브랜드로서는 일본에 알려져있습니다.

※본문의 コラボ商品코라보상품이란, 같이 연구해서 만든 상품의 의미입니다. 본문에서는 한국 셀리와 같이 연구해 만들었다는 의미군요.

※사이즈를 꼭 재 주시기바랍니다. (일본판매상품은 한국같이 대충 이런사이즈라고 표현하지 않고, 사이즈를 꼭 넣어줍니다)

사이즈에대한 용어와 재는 방법은 FAQ의 아동복관련 사이즈 및 상품등록 가이드 를 참조바랍니다.

※자기소개란自己紹介欄 이란 경매 아이디의 자기소개에 간단히 거래방법등을 적어놓는 곳입니다.

※간단결제かんたん決済란, 일본야후옥션에서 크레디트카드결제를 대행해주는 시스템으로서, 구매자에게 5%의 수수료를 부과시키고 있습니다. 아래 설명대로 1개 아이디당 사용할 수 있는 결제 가능액이 1달에 30만엔으로 되어있기 때문에, 그이상은 크레디트 카드 결제를 받지 못하는 경우도 있습니다.


[상품예] 일본어 표현과 상품설명들을 숙지합니다. 내용이 잡다하게 많기 때문에, 이런식으로는 그다지 권하지 않습니다만, 다양한 케이스를 설명했기 때문에 그대로의 표현을 번역해둡니다.

オークション > ファッション > アパレル(子ども用) > 女の子用 > セットアップ > 100(95〜104cm)
옥션 > 패션 > 어패럴(아이용) > 여자 아이용 > 셋업 > 100(95~104 cm)
 

13.【100cm】素敵♪フリフリ~感♪☆彡オリジナル♪Style☆彡  注目[주목] Yahoo!かんたん決済[Yahoo!간단 결제]
13.【100cm】수려♪후리 후리~감♪☆리지날♪Style☆ 

○o。商品について。o○



こちらのセット商品は当方の【オリジナル】商品です♪이쪽의 세트 상품은 이 쪽의【오리지날】상품입니다♪
フリフリで大人気♪のメーカー【sally】と【当方】のコラボ商品となります♪
후리 후리로 대인기♪의 메이커【sally】와【이 쪽】의 코라보 상품이 됩니다♪
オリジナル商品ですので他では絶対に買えませんよぉ〜♪♪(^^)
오리지날 상품이므로 다른 곳에서는 절대 살 수 없어요∼♪♪(^^)
どうぞよろしくお願いします。m(_ _)m
아무쪼록 잘 부탁드립니다.m(_ _) m



フリフリ♪のセットが最高にかわいくて大人気のメーカー【sally】と当方で企画してコラボ商品を作ってしまいましたぁ〜♪♪(^^)
후리 후리♪의 세트가 최고로 귀엽운 대인기의 메이커【sally】과 제가 기획해 코라보 상품을 만들어 버렸습니다∼♪♪(^^)
メチャメチャ♪かわいい最高のセットに仕上がっています♪当方も大満足しております♪엄청♪귀여운 최고세트으로 완성되고 있습니다♪이 쪽도 대만족 있니다♪
お色展開も4色お作り致しました☆ 색전개도 4색조합으로 만들었습니다☆
【黒×黒セット】、【赤ワイン×赤白セット】、【赤ワイン×黒】、【黒×赤白セット】。。。以上の4色の展開となります☆【흑×흑세트】,【붉은 와인×적백세트】,【붉은 와인×쿠로】,【쿠로×적백세트】...이상의 4색 전개가 됩니다☆
こちらの出品商品は【赤ワイン×黒セット】となります♪
이쪽의 출품 상품은【붉은 와인×흑세트】가 됩니다♪
是非!!是非!!お好きなお色でかわいく着ちゃって下さいね〜〜♪♪(^^)
부디!!부디!!좋아하는 색으로 귀엽게 입혀 주세요∼~♪♪(^^)


商品は見たままにとってもかわいい最強のフリフリセットです☆
상품은 보시는대로 아주 귀여운 최강의 후리 후리 세트입니다☆
トップスはフリル感がものすごくボリュームもバッチリ♪
탑스는 프릴감이 대단하고 볼륨도 확실♪
正面をパッと見ただけでかなり目立ってしまうかなり豪華なフリフリライン♪
정면을 확 본 것만으로 꽤 눈에 띄어 꽤 호화로운 후리 라인♪
こちらのトップスは後側にリボン紐が付いていますので
이쪽의 탑스는 뒷면 측에 리본끈이 붙어 있기 때문에
それをキュッと後で結ぶとウエストのラインも綺麗に出てとてもかわいく決まります!(^^)그것을 꼭 다음에 묶으면 웨스트의 라인도 깨끗이 나와 매우 귀엽게 정해집니다!(^^)
このリボン紐を結ぶ事によってトップスの裾部分もパァ~と広がり裾部分まで綺麗に演出出来ちゃうんです!!
이 리본끈을 묶는 일에 의해서 탑스의 옷자락 부분도 촤악~하고 확대시켜 옷자락 부분까지 깨끗이 연출 할 수 있어 버립니다!!
そして〜更にリボンを胸元に付ければよりいっそう♪素敵さを演出出来ます〜(^^)그리고~더욱 리본을 가슴 팍에 붙이면 더 한층♪멋짐을 연출 할 수 있습니다∼(^^)
このリボンは取り外し可能ですのでお好きな場所に付けておしゃれを楽しんで下さいね♪(^^)이 리본은 제외 가능하므로 좋아하는 장소에 붙이고 멋쟁이를 즐겨 주세요♪(^^)
スカートはパニエを履いているようなボリューム感です☆
스커트는 파니에를 신고 있는 볼륨감입니다☆
フリフリの大好きな方にはたまらない。。。というくらいこれでもかっ!!!というくらいなボリューム&フリフリ感♪(^^)
후리 후리의 정말 좋아하는 분에게는 견딜 수 없다...그렇다고 할 정도로 이것이라도인가!!!그렇다고 할 정도로볼륨&후리 후리감♪(^^)
そしてこちらのセットにはお揃いの帽子もお付けさせて頂きました〜♪♪
그리고 이쪽의 세트에는 갖춤의 모자도 붙였습니다∼♪♪
帽子までお揃いなんて。。。大人顔負けですよね。。。
모자까지 갖춤은...어른 무색함이군요...
こちらのセットの素材はこれからの季節に最適な素材を集めてお作り致しました♪!
이쪽의 세트의 소재는 앞으로의 계절에 최적인 소재를 모아 만들어 했습니다♪!
トップスは厚手のベロア素材。厚手なのでよりいっそうなボリュームがありますっ!!!
탑스는 두꺼운 벨루어 소재.두꺼워서 더 한층볼륨이 있는!!!
スカートはウール混の厚手素材。(帽子もスカートと同じです。)
스커트는 울혼방의 두꺼운(厚手=あつで)소재. (모자도 스커트와 같습니다.)
とっても暖かいイメージを与えてくれるそんな生地感です。。。♪♪
매우 따뜻한 이미지를 주는 그런 천감입니다...♪♪
このセットをフルセットで着用してお出かけしたら目立ちまくりなのは間違いないですよぉ〜♪(^^)이 세트를 풀 세트로 착용해 외출하면 마구 눈에 띄어 인 것은 틀림없어요∼♪(^^)


「プリティ〜&キュ〜トな♪お姫様♪」をイメージしてコーディネィトしてみました。
「프리티~&큐~트인♪공주님♪」을 이미지 해 코디네트 해 보았습니다.
とっても素敵なかわいいセットになりました♪
매우 멋진 귀여운 세트가 되었습니다♪
是非!かわいく着てくださいね♪♪♪
부디!귀엽게 입어 주세요♪♪♪


画像3枚目は着用のご参考に。。。と思いまして娘に着せてみました。(^^)화상3번째는 착용의 참고에...라고 생각해서 딸(아가씨)에게 입혀 보았습니다.(^^)
サイズは130cmを着用しております☆
사이즈는 130 cm을 착용하고 있습니다☆
娘の着ているお洋服は娘の物ですので実際にお送りしますお品は新品未使用の商品となりますので
딸(아가씨)가 입고 있는 양복은 딸(아가씨)의 물건이므로 실제로 보내 드리는 물건은 신품미사용의 상품이 되기 때문에
130cmをお買い上げの方。。。ご安心下さいね♪(^^)
130cm을 구입하신 분...안심 주세요♪(^^)

○o。この商品のセット内容♪(4点セット♪^^)。o○

トップス 탑스 スカート스커트  リボン리본  帽子♪모자♪


☆彡商品はもちろん全て新品です♪☆彡 상품은 물론 모두 신품입니다♪☆


○o。サイズ表。o○【100cm】
○o.사이즈표.o○【100cm】

トップス
탑스
着丈⇒33cm
옷길이⇒33cm
身幅⇒30cm
품⇒30cm
袖丈⇒32cm
소매 길이⇒32cm
スカート
스커트
総丈⇒28cm
총장⇒28cm
ウエスト⇒総ゴム
웨스트⇒총고무
帽子♪
모자♪
Mサイズ
M사이즈
フリーサイズ
프리 사이즈

★寸法について★
★치수에 대해★

●全て平置き状態で測定しています。
●모두평평하게 놓은 상태로 측정하고 있습니다.
●トップスの着丈は肩から裾までを計測しています。
●탑스의 옷길이는 어깨로부터 옷자락까지를 계측하고 있습니다.
●スカートの総丈は一番上の部分から裾までを計測しています。
●스커트의 총장은 맨 위의 부분으로부터 옷자락까지를 계측하고 있습니다.
●帽子にについてですがMサイズでフリーサイズとさせて頂いておりますが。。。
●모자에 대해서입니다만, M사이즈로 프리 사이즈라고 하고 있습니다만...
  sallyのMサイズの帽子はお洋服のサイズが100cm〜120cmまでのお子様対象に作られておりますので
  sally의 M사이즈의 모자는 양복의 사이즈가 100 cm~120 cm까지의 아드님 대상으로 만들어져 있기 때문에
 帽子のMサイズは100cm〜120cmにセット販売させて頂いております。
 모자의 M사이즈는 100 cm~120 cm에 세트 판매 하고 있습니다.
●素人が測ったものですので多少の誤差はご了承をお願いします
●아마추어가 측정한 것이므로 다소의 오차는 승낙을 부탁합니다

★その他商品について★★그 외 상품에 대해★

●サイズは日本サイズに合わせて表示しています。
●사이즈는 일본 사이즈에 맞추어 표시하고 있습니다.
 実際の洋服のタグ表示とは異なります。
 실제의 양복의 태그 표시와는 다릅니다.
●韓国のお洋服は日本サイズより小さめだったり大きめだったり
●한국의 양복은 일본 사이즈보다 작기도 하고 큰이거나
メーカーによりかなり異なりますのでくわしくはサイズを見て下さい。
메이커에 의해 꽤 다르기 때문에 자세하게는 사이즈를 봐 주세요.
●画像は110cmを見本としています。
●화상은 110 cm을 견본으로 하고 있습니다.
実際にお届けする商品は柄の出方が多少異なる場合が御座います。
실제로 전달하는 상품은 모양의 나오는 태도가 다소 다른 경우가 있습니다.
基本的には同じ感じですので柄の出方はあまり変わりはないと思いますが
기본적으로는 같은 느낌이므로 모양의 나오는 태도는 별로 변화는 없다고 생각합니다만
念の為、こちらもご了承をお願いします。
만일을 위해, 이쪽도 승낙을 부탁합니다.
●韓国のお洋服は日本製に比べて若干縫製が雑です。
●한국의 양복은 일본제에 비해 약간 봉제가 엉성합니다.
こちらをご了承の上、ご入札をお願い致します。
이쪽을 승낙 후, 입찰을 부탁드립니다.



※画像に小物が写っている場合ですが。。。(ウィッグ、ブーツ、サンダル、ネックレス...etc...)は
※화상에 소품이 비치고 있는 경우입니다만...(가발, 부츠, 샌들, 넥크리스...etc...)(은)는
商品イメージの為、使用しておりますのでこちらの出品には含まれません。
상품 이미지이기 때문에, 사용하고 있기 때문에 이쪽의 출품에는 포함되지 않습니다.
セット内容として記載している商品以外は出品に含まれませんので
세트 내용으로서 기재하고 있는 상품 이외는 출품에 포함되지 않으므로
お間違えのなようにお願い致します。
잘못해 것같게 부탁드립니다.



★お取引についての重要なお知らせ★
★거래에 대한 중요한 소식★

自己紹介欄にお取引についての重要なお知らせを記載しています。
자기 소개란에 거래에 대한 중요한 소식을 기재하고 있습니다.
出かけていて数日お取引が出来ない場合や急用などですぐに対応出来ない。。。など。。。
외출하고있어 몇일 거래를 할 수 없는 경우나 급한 볼일등에서 빨리 대응 할 수 없다...등...
その時の当方の状況を記載しておりますので必ずご入札、ご落札前にご一読をよろしくお願い致します。

그의 이 쪽의 상황을 기재하고 있기 때문에 반드시 입찰, 낙찰전에 일독을 아무쪼록 부탁드립니다.

ご入札、ご落札を頂いた時点でこちらをご確認して頂いているものとして
입찰, 낙찰을 받은 시점에서 이쪽을 확인해 받고 있는 것으로서
お取引を進めさせて頂きますので必ずご一読をよろしくお願い致します。
거래를 진행시키기 때문에 반드시 일독을 아무쪼록 부탁드립니다.
何も記載がない時は通常通りにお取引が進んでおります。
아무것도 기재가 없을 때는 통상 대로에 거래가 진행되고 있습니다.


○o。「かんたん決済」について。o○
○o.「간단 결제」에 대해.o○

かんたん決済を利用するにあたって
간단 결제를 이용하기에 즈음해
出品者側は受け取れる金額(受取限度額)が決まっております。
출품자측은 받아 들이는 금액(수취 한도액)이 정해져 있습니다.
その限度額は1ヶ月単位なのですが
그 한도액은 1개월 단위입니다만
稀に途中で限度額がいっぱいになってしまい
드물게 도중에 한도액이 가득 차 버려
かんたん決済でのお支払いが出来なくなってしまう場合が御座います。
간단 결제로의 지불을 할 수 없게 되어 버리는 경우가 있습니다.
月が変われば再度利用出来るのですが
달이 바뀌면 재차 이용 할 수 있습니다만
月の途中で限度額に達してしまうと「かんたん決済」での
달의 도중에 한도액에 이르러 버리면 「간단 결제」로의
お支払いが不可能になってしまう場合が御座います。
지불이 불가능하게 되어 버리는 경우가 있습니다.
その場合は「かんたん決済」以外のお支払い方法で
그 경우는 「간단 결제」이외의 지불 방법으로
お願いする事になりますので予めご了承をお願い致します。
부탁하는 일이 되기 때문에 미리 승낙을 부탁드립니다.
どうしても「かんたん決済」でのお支払いがご希望の方は
아무래도 「간단 결제」로의 지불이 희망하시는 분은
「現時点の状況」をご確認下さいませ。
「현시점의 상황」을 확인 주십시오.
現時点で「かんたん決済」利用が可能か不可能かの
현시점에서 「간단 결제」이용이 가능한가 불가능한가의
状況は自己紹介欄に記載しております。
상황은 자기 소개란에 기재하고 있습니다.
何も記載がない場合は現時点では特に問題がないという事です。
아무것도 기재가 없는 경우는 현시점에서는 특히 문제가 없다고 하는 일입니다.
ご面倒をお掛けしまして大変申し訳御座いませんが
귀찮음을 써서 대단히 변명 어좌 없습니다만
どうぞよろしくお願い致します。
잘 부탁드립니다.


○o。その他。o○
□ ○o.그 외.o○ □

�落札頂きましたらYahooの方から送られてくる【落札通知メール】を必ずご一読をお願い致します。
?낙찰 받으면 Yahoo로부터 보내져 오는【낙찰 통지 메일】을 반드시 일독을 부탁드립니다.
お取引を進めるにあたっての重要事項が記載してあります。
거래를 진행시키는 에 해당하는 중요 사항이 기재되어 있습니다.
内容を確認して頂き落札者様からご連絡をお願いしております。
내용을 확인해 승부에서 이기는 일 낙찰자모양으로부터 연락을 부탁하고 있습니다.
お手間をお掛け致しますが何卒よろしくお願い申し上げます。
수고를 겁니다만 제발 아무쪼록 부탁 말씀드립니다.


☆ノークレーム、ノーリターンでお取引出来る方のご入札をお願いします。
노우 클레임, 노우 리턴으로 거래 할 수 있는 분의 입찰을 부탁합니다.


商品に不備があった場合は迅速に責任と誠意を持って対応させて頂きますが
상품에 미비가 있었을 경우는 신속히 책임과 성의를 가져 대응 합니다만
商品に不備が御座いません限り【サイズが合わない】【イメージと違う】等での理由での返品・交換は固くお断り致しておりますので
상품에 불비(잘못된점이 있는것)가 없는 한,【사이즈가 맞지 않는】【이미지와 다른】등으로의 이유로의 반품·교환은 단단하게 거절 하고 있으므로
こちらをくれぐれもご了承の上、ご入札、ご落札をお願い致します。
이쪽을 부디 승낙 후, 입찰, 낙찰을 부탁드립니다.


☆商品のお色ですが実物に添うよう努力して撮影させて頂いておりますが稀にモニターによっては多少、違く見える場合が御座います。
상품의 색입니다만 실물에 따르도록 노력해 촬영 하고 있습니다만 드물게 모니터에 따라서는 다소, 다르게 보이는 경우가 있습니다.
その点をご納得頂いた上でのご入札、ご落札をお願い致します。
그 점을 납득 받은 다음의 입찰, 낙찰을 부탁드립니다.


☆当方の出品商品は全て自宅で保管では御座いません。専用の仕事場に全て保管しております。
이 쪽의 출품 상품은 모두 자택에서 보관하지 않습니다. 전용의 직장에 모두 보관하고 있습니다.
その為、商品についてのお問い合わせにお時間がかかる場合が御座いますがご了承をお願い致します。
그 때문에, 상품에 대한 문의에 시간이 걸리는 경우가 있습니다가 승낙을 부탁드립니다.
又、商品の寸法についてのお問い合わせですが各オークションそれぞれに全て実寸にて公開させて頂いております。
또, 상품의 치수에 대한 문의입니다만 각 옥션 각각 모두 실제치수에서 공개 하고 있습니다.
公開情報以外の場所のサイズのお問い合わせはその時の状況によって出来ない場合が御座います。
공개 정보 이외의 장소의 사이즈의 문의는 그 때의 상황에 의해서 할 수 없는 경우가 있습니다.
理由としましては。。。お取引が混み合っている場合。。。等です。
이유로서는...거래가 많은 경우...등입니다.
何分、全て一人で作業をしておりますのでご理解を頂ければ幸いで御座います。
아무래도, 모두 혼자서 작업을 하고 있기 때문에 이해를 받을 수 있으면 다행이겠습니다.


☆ご入札頂いた方の中で評価が著しく悪い場合は(内容によって)はこちらの判断で予告なしに入札を取り消す場合も御座います。
입찰 받은 분 중에서 평가가 현저하고 나쁜 경우는(내용에 의해서)은 이쪽의 판단으로 예고없이 입찰을 취소하는 경우도 있습니다.


☆ご入札後の入札の取り消し、落札後のキャンセルなどはご遠慮下さいませ。
입찰 후의 입찰의 취소해, 낙찰 후의 캔슬 등은 사양 주십시오.
他の方のご迷惑になりますのでよくお考えの上、責任をもってご入札、ご落札をお願い致します。
다른 분의 폐가 되기 때문에 잘 생각 후, 책임을 져 입찰, 낙찰을 부탁드립니다.


☆落札者の方が出品時に落札手数料を徴収している場合はこちらのオークションでも同じように落札手数料を
낙찰자가 출품시에 낙찰 수수료를 징수하고 있는 경우는 이쪽의 옥션에서도 똑같이 낙찰 수수료를
頂戴させて頂きますのでご了承をお願いします。
정대 하겠으니 승낙을 부탁합니다.


☆商品のお取り置きは【7日間】とさせて頂いております。
상품의 입찰중 보관(동시에 다른 상품의 입찰을 위해 이미 낙찰 한 상품의 결제를 미루는 것)는【7일간】이라고 하고 있습니다.


色々、記載させて頂きましたが気持ちの良い安心して頂けるお取引を目指しております!!どうぞよろしくお願い致します。m(_ _)m
여러가지, 기재 했습니다만 기분의 좋은 안심하고 받을 수 있는 거래를 목표로 하고 있습니다!! 잘 부탁드립니다.m(_ _) m


○o。その他。o○
○o.그 외.o○
沢山のかわいいお洋服を出品していますのでよろしかったらご覧下さいね♪
많은 귀여운 양복을 출품하고 있기 때문에 좋았으면 봐 주세요♪
まとめての発送もお受けしていますのでお気軽にお申し付け下さい。
정리한 발송도 받아들이고 있기 때문에 부담없이 분부 주세요.

신고
  1. BlogIcon Haitian 2007.04.09 14:39 신고

    판매자의 상품화면은 위와같이 대단한 설명을 붙이고 있습니다만, 실제로는 이정도 써주는 것이 불필요해보입니다. (혼자서 한다고하니 컨트롤이 안되는 것같군요...상품설명에 정성을 들이는 것을 보면)

    그러나 각종용어등, 일본어 상품설명에 필요한 부분이 많기에 원문그대로를 올려둡니다.

+ Recent posts

티스토리 툴바